您好,欢迎来到万校如锦!

课程

  • 课程
  • 机构

18472316003

全国统一学习热线8:30-21:00

招生详情

益阳西班牙武康大学MBA培训

小班授课
实时答疑
解决疑点难点
不限学习时长
  • 上课方式: 直播 面授
  • 上课时段:白天班 双休班 全日制 灵活安排
¥800.00元
更新时间:2023-06-13 15:53:46

西班牙武康大学UCAM工商管理硕士(MBA)学位班

  • 项目优势:

    学校好:西班牙私立大学中排名第二,商科以及MBA在西班牙综合排名第四。

    免联考:不需参加全国联考,只需通过提交资料审核,通过率高。

    在职读:在职非脱产入读,每月仅用一个周末两天授课,不影响您工作。

    资源多:可参与各项资源整合,终身享受武康大学以及学威平台校友待遇。

  • 历届学员:

  • 适合群体:

    工作年限

    本科学历,3年以上工作经验; 大专学历,4年以上工作经验。

    适合学历

    本科或非本科学历的企业高层管理人员。

    适合职位

    企业中、高层管理人员,有长期管理经验者可特殊申请。

【学院简介】  

 

武康大学Universidad Católica San Antonio(简称UCAM)亦名圣安东尼奥天主教大学,成立于1996年,是位于西班牙东南部穆尔西亚的一所综合性知名大学,学校地理位置优越,滨临风景秀美的地中海。学校占地面积225000平方米,基础设施完善,拥有专业的科学实验室,学校有超过15700名学生。大学提供34个学士学位项目、38个硕士学位项目、4个博士学位项目,还有一些高等职业培训项目和短期课程。武康大学拥有6个学院,包括理工科学学院、商科和法学学院、健康科学学院、护理学学院、体育科学学院、社会科学学院。另外,武康大学在马德里、卡塔赫纳拥有两个分校区。自成立以来,学校一贯坚持先进、准确、国际化的教育理念,在欧洲名声显著。在西班牙私立大学中名列,其中商学院和MBA学科都在西班牙综合排名第四。

 

武康大学是一所西班牙教育部审核认证的西班牙大学,同时是中华人民共和国教育部认证的正规西班牙高等教育院校,所有专业在西班牙教育部大学质量监督委员会ANECA审定后开设。武康大学与世界上的210所大学建立了合作关系,如加州大学伯克利分校、斯坦福大学、南洋理工大学、新加坡国立大学、博洛尼亚大学等。其中中国高校18所,包括北京外国语大学,中国传媒大学,武汉大学,上海财经学院,广州体育学院等。中国学生学习的项目含盖了大学的所有层次,博士,硕士,本科,职业培训,语言培训以及交换项目均有中国学生在读。

 

武康大学不仅在商科方面出色,体育也是武康的特色。在历年的西班牙大学生运动会上,众多奥运奖牌得主和体育名宿选择在此学习。

 

武康大学官网:www.ucam.edu

 

【学院权威资质与认证】 

 

 

▼中国教育部涉外监管网认可且推荐的大学;

 

▼西班牙教育部审核认证的大学,经国家教育质量和认证评估机构ANECA的官方认证授权,提供本科、硕士以及博士学位的学习课程。

 

▼武康大学商科在西班牙综合排名第四。

 

▼,由欧盟赞助的“多维全球大学排名”(U-Multirank)武康大学的心理学专业在欧洲排名靠前。

 

▼武康大学在西班牙的“市场与公众意见研究所”(IMOP)综合排名靠前。

 

▼武康大学是西甲长期战略合作伙伴,武康大学穆尔西亚足球队是穆尔西亚的一支西班牙足球队。

 

 

 

【中国教育部可查】

 

 (以上中国教育部截图以学生实际报读日的查询为准)

 

【院长致辞】

欢迎来到我们的在职MBA项目。在此,我以个人名义感谢诸位对武康大学以及武康大学本MBA的信任。

 

工商管理硕士旨在提高每个学生的领导能力,在国际化和多元文化的背景下增强与企业管理、咨询和企业评估有关的竞争力,并有能力将学到的知识在现实中进行应用 。由知名学者和成功的企业家所组成的强大师资队伍将为学生提供广阔的视野。在这里,学生可以汲取知识、获得丰富的经验、提高个人素质,为成为未来的领导者打下坚实的基础。

 

MBA课程是武康大学诸多优质学科之一,武康大学希望通过此课程向中国学生提供一个高品质教育项目。

 

无论你是来自哪个行业,本MBA项目都将通过一套系统的工商管理课程为你的职业发展提供必需的帮助。毕业后,您将高效提升自己的企业管理能力。为实现这一目标,该项目的教授均由学术功底深厚的讲师和经验丰富的公司高管组成,可以让你充实职业知识、提高职业技能。

 

项目优势

▼无需联考:不需参加全国联考,只需通过提交资料审核,通过率高;

原居引入:本项目为校本部原居引入的MBA项目,并非为中国另外开设的专业;

排名第四:商科在西班牙大学中综合排名第四。

实践教学采用案例分析、小组讨论等授课方式激发学生,注重对知识的理解与运用;

资源广阔定期组织国内外游学、商务观摩活动,终身享受武康大学校友待遇。

师资雄厚:中外名师,双语教学,一线专家教授为您进行行业解剖;

性价比高:以MBA课程设计和师资团队确保您学习体验;

 

 【部分师资】

 

 

 

 


 

Gonzalo Wandosell:武康大学和德国FOM大学的国际博士生项目以及武康大学古巴校区MBA课程主任。IESE MBA 学位,UPCT (西班牙)博士学位。曾在多家公司担任管理职务,拥有超过12年的战略管理教学经验。

 

Mercedes Carmona:西班牙穆尔西亚大学博士学位,在Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse(法国)与Universitá degli Studi del Sannio(意大利)担任访问学者。她主攻计量经济学和定量方法方向,拥有超过12年的大学教学与实战经验。

 

Pablo Blesa:西班牙康普顿斯硕士学位,武康大学博士学位。精通英语、法语、意大利语以及西班牙语,在国际关系和合作领域有着丰富的教学实践经验。

课程设置

【课程设置】

 

师资阵容
  • Gonzalo Wandosell讲师

    Gonzalo Wandosell

    武康大学和德国FOM大学的国际博士生项目以及武康大学古巴校区MBA课程主任
  • Mercedes Carmona讲师

    Mercedes Carmona

    Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse(法国)与Universitá degli Studi del Sannio(意大利)担任访问学者
  • ?Pablo Blesa讲师

    ?Pablo Blesa

    丰富的教学实践经验的讲师
校友生活

部分校友企业名录

招生信息

【报读条件】

本项目面向所有符合以下条件的申请者:

 

1. 本科学历,要求有三年以上工作经验;

2. 大专文凭或同等学历,要求有四年以上工作经验;

 

【证书授予】

毕业要求:

 

 

1. 完成相关课程的学习并修满学分,撰写 5000 字以上论文,中文完成;

2. 完成研讨会,工作坊与科目作业。

 

【入学申请】

1. 申请者需要提供以下申请材料:

 

?入读申请表

?个人履历表

?个人陈述(入学动机)

?身份证原件扫描件

?毕业证及或学位证原件扫描件

?蓝底小两寸大头照3张

 

【学制】

18个月;周末授课。

 

【学费标准】

学费人民币5.8万。

报名及注册费:1000元。

 

【特别提醒】

以上费用不包含去本校参加毕业典礼差旅费、签证费、食宿费等自理费用;

 

【毕业典礼】

本学位课程项目每年举办一次毕业典礼,毕业典礼进行地点在西班牙学校本部百年大教堂, 顺利修完所有课程学分的学生可自主选择是否前往西班牙校本部体验西班牙高等教育的学术 氛围,感受被授予学位的庄严仪式,与全日制的世界各地学生一起参加毕业典礼。

 


留学学习资料知识点



从广东到哈瓦那,从武圣关羽到San Fancón La herencia cultural china en Cuba es más rica y compleja que los elementos que aquí se exponen, pero por cuestiones de extensión y tiempo, he hecho una selección de los que son, a mi juicio, de los más distintivos, no sin antes hacer un pequeño recuento de la historia de la llegada y presencia de los habitantes de ese país en Cuba. 在古巴,会把中国文化遗产其中的元素解释的更加丰富与复杂,但出于篇幅与时间的考虑,我选择了一些在我看来非常特别的元素,但在这之前我必须先简短介绍一下中国人到达古巴的历史,以及这些居民在古巴生活的现状。   Cultura es uno de esos términos que tiene millones de acepciones. De las más accesibles para los hispanohablantes sea probablemente el de la RAE, que la define como conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc. 文化是具有数百万种含义的术语之一。对于以西语为母语的人来说容易理解的可能是RAE,它是在某一时代社会群体的生活习惯与方式,知识与艺术、科学、工业发展程度的共同体。   Si tomamos como grupo social a los cubanos, cuya cultura ha sido definida a lo largo de la historia como el resultado de una mezcla de disímiles componentes étnicos y a su vez culturales, entonces esta palabra adquiere una connotación de peculiar riqueza. Durante la formación de la nación, en la isla confluyeron, junto a los aborígenes que en ella vivían antes de la colonización, personas de tan lejanas latitudes como España, países del África subsahariana e incluso China. Los nuevos habitantes trajeron consigo, junto a sus esperanzas, miedos e incertidumbre, también sus creencias, sus tradiciones, costumbres, su visión del mundo. 如果我们把古巴人视为一个社会群体,其文化的定义就是由不同种族和文化成分的混合体,那么这个词就具备了特殊含义。在国家形成期间,岛上汇集了殖民前就居住在岛上的原住民,远方的西班牙人,撒哈拉以南的非洲国家,乃至中国人。新居民给他们带来了希望,恐惧和不确定性,也影响了他们的信仰,传统,风俗和世界观。   Estos elementos se unieron, se mezclaron, se batieron, pero no como un jugo de frutas donde todo se vuelve de un solo color y sabor, sino como un coctel(水果沙拉), que puede cambiar de color, pero aún puedes comer las frutas por separado y tomar del sabroso jugo resultante. 这些元素被拼接,混合,打浆,但不是所有东西都变成味道、颜色都很单一的果汁,而是成为水果沙拉。虽然沙拉可能会改变颜色,但你仍然可以单独吃其中的水果,并喝上美味果汁。   Nicolás Guillén, el poeta nacional de Cuba, escribió en “El son entero” en 1947: La mano que no se afloja hay que estrecharla en seguida; la mano que no se afloja, china, negra, blanca o roja, china, negra, blanca o roja, con nuestra mano tendida.
  古巴民族诗人尼古拉斯·吉伦(NicolásGuillén)于1947年在“萨尔瓦多之子”中写道 La mano que no se afloja hay que estrecharla en seguida; la mano que no se afloja, china, negra, blanca o roja, china, negra, blanca o roja, con nuestra mano tendida.   Guillén en su poema menciona los cuatro grupos raciales predominantes en el país para referirse a la necesidad de unión de todas las personas en ese momento de la historia. 吉伦(Guillén)在他的诗中提到该国的四个主要种族群体,意在表达历史上当时所有群体都应该团结一致。   Si bien el chino, comparado con el elemento español o africano, no ha tenido una influencia tan fuerte en lo que conocemos hoy como cultura cubana, este ha dejado, sin duda, una huella en nuestra historia, en el arte y algunas costumbres de nuestro país. 尽管与西班牙或非洲人相比,中国人对我们今天所了解的古巴文化没有产生如此大的影响,但无疑,在古巴的历史,艺术和某些习俗上留下了印记。   Entre los años 1847 y 1874 llegaron a La Habana alrededor de 150 000 chinos culíes hombres, provenientes en su mayoría de Cantón. Posteriormente durante el siglo XIX, 5000 inmigrantes chinos procedentes de los Estados Unidos se asentaron en la isla, y otra pequeña oleada migratoria de personas provenientes de China continental tuvo lugar en la primera mitad del siglo XX. 从1847年到1874年,大约有15万中国苦力到达哈瓦那,他们中大部分来自广东。在19世纪后期,有5000名来自美国的中国移民定居在该岛上,在开业,而在19世纪末和中期,这位来自广东的医生到达了哈瓦那(Havana),他以Chang Pon Piang这个名字作为一名草药学家而广为人知。   Este se hizo famoso en La Habana y Matanzas por curar a personas de enfermedades graves e incluso no cobrar a los pobres. Tenía un amplio conocimiento sobre las plantas y lo visitaban personas de todas las clases sociales en aquel entonces. Se cuenta que fue encontrado una mañana de 1872 por vecinos del lugar, sin vida, en la cama de su casa de Cárdenas, donde residía solo. A pesar de su corta estancia en la isla, su labor humanitaria fue suficiente para quedar inmortalizado en la frase “A ese no lo salva ni el médico chino”, haciendo referencia a una persona con una enfermedad incurable o alguien que tiene un problema sin solución. 他在哈瓦那和马坦萨斯(Matanzas),以治愈人们的重病而出名,甚至不向穷人收取费用。其人对植物有广泛的了解,当时所有社会阶层的人都来拜访他。据说,1872年的一个早晨,他被邻居发现死亡于在卡德纳斯(Cárdenas)的家中,生前他一直是独居。 尽管他在岛上停留短暂,但他的人道工作足以使“中国医生无法挽救”这一短语不朽,短语的意思是指一个人患有不治之症或有着无法解决的问题。   La presencia china en la isla disminuyó considerablemente a partir de la segunda mitad del siglo XX, cuando con el triunfo de la revolución las leyes cambiaron y muchos chinos dejaron el país. Aunque sus descendientes son miles, los chinos naturales residentes en la isla son poco más de cien en la actualidad. 自20世纪下半叶以来,随着革命的胜利,法律改变了华人在岛上的地位,因此,许多华人离开了古巴。尽管他们的后裔成千上万,但岛上的自然华人居民如今不过一百多人。   Sin embargo, queda su legado, queda su monumento en la esquina de L, queda San Fancón en sus casas y sus sociedades, queda el médico chino en la oralidad del cubano de hoy. 然而,他的遗产仍然存在,他的纪念碑仍然在L的角落,San Fancón仍然在他们的家中和社会团体中,中国医生仍然在当今古巴人们的口述中。   Y otros elementos, que por razones de tiempo y extensión, no incluyo esta vez… 至于其他元素,由于时间和篇幅的原因,就不在这篇中赘述了...   Especiales agradecimientos a Isidro Estrada, quien amablemente cedió sus fotos para este artículo.  特别感谢Isidro Estrada,他为本文提供了照片。  

教学点
  • 郑州智也国际留学

    郑州市建业凯旋A座802

  • 浙江宁波新航道

    浙江省宁波市海曙区镇明路542

相关课程
  • 西安西班牙武康大学心理学硕士培训�

    西安西班牙武康大学心理学硕士培训

    小班
    面授
    ¥询价 详询
  • 青海西班牙武康大学互联网项目管理硕士培训�

    青海西班牙武康大学互联网项目管理硕士培训

    小班
    面授
    ¥询价 详询
  • 大庆西班牙武康大学互联网项目管理硕士培训�

    大庆西班牙武康大学互联网项目管理硕士培训

    小班
    面授
    ¥询价 详询

xbywkdx

入驻时间:
4分
用户级别:

现在报名

点击排行
  • 1

    贵阳西班牙武康大学金融硕士培训

    贵阳西班牙武康大学金融硕士培训�
  • 2

    张家界留学读本科申请

    张家界留学读本科申请�
  • 3

    甘孜西班牙武康大学MBA培训

    甘孜西班牙武康大学MBA培训�
  • 4

    通辽留学读本科班

    通辽留学读本科班�
  • 5

    哈尔滨留学读本科班

    哈尔滨留学读本科班�
  • 6

    西安西班牙武康大学心理学硕士培

    西安西班牙武康大学心理学硕士培训�
  • 7

    青海西班牙武康大学互联网项目管

    青海西班牙武康大学互联网项目管理硕士培训�
  • 8

    大庆西班牙武康大学互联网项目管

    大庆西班牙武康大学互联网项目管理硕士培训�
  • 9

    遵义留学读本科申请

    遵义留学读本科申请�
  • 10

    西双版纳西班牙武康大学MBA培训

    西双版纳西班牙武康大学MBA培训�